Pište česky: hold × holt

by Zdeněk Večeřa 8 Comments

Prohřešky u slov mě a mně a standard a standart jsem zmínil v minulých dnech. Dnes se podíváme na hold a holt. Tato slova nepatří mezi zrovna nejvyužívanější. Když už je ale v diskuzích uvidíme, tak o správný tvar je skutečně nouze.

Hold a holt mají různý význam

hold – projev pocty nebo úcty (další význam je výkupné, vynucený poplatek ve válce)

holt – povzdech; ve významu „inu, zkrátka a dobře“

Dva příklady na použití hold a holt

  • Musíme mu vzdát hold. (vzdáme poctu)
  • Není to lehké. Holt, co se dá dělat. (inu, povzdech)

V sekci čeština naleznete další články, které upozorňují na časté chyby v české gramatice.



Comments ( 8 )

  1. návštěvník
    Díky.
  2. jackm
    Dík.. :D
  3. Naďa
    Dík moc, pomohlo! :)
  4. Naďa
    Díky moc, pomohlo! :)
  5. Marča
    Tak holt děkuju a vzdávám ti hold za tvůj úctohodný výkon :D
  6. Quik
    A jak to je s čárkami? Například: "Rodiče si holt nevybíráme."
  7. Miroslav Klouda
    Doplnil bych, že "holt" pochází z německého "halt". Znal jsem starého pána (Čecha), který byl dokonce zvyklý říkat "halt", nikoliv "holt". (Toto "halt" je příslovce či Füllwort a znamená, tak jako v češtině, "tedy" nebo "prostě".) Toto O slýcháme i v dalších německých slovech zvláště z rakouského prostředí: fotr (Vater), zoft/soft = šťáva (Saft)
  8. BuckMan
    Osvěty o naší mateřštině není nikdy dost. Bohužel, co naplat – stejně to bude dost lidí stále plést… :-(

Leave a reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>